Member of SFT (Translator's French Association)
Services offered
Quality and efficiency
Free quotation and time limits
Page set-up and delivery
Means of payment
References
Services offered
Translations, Style-writing, Proof reading, Editing
- These services can be performed in relation to a whole host of materials :
Examples include web sites, administrative documents, resumes, business and financial reports, contracts, guidebooks, exhibitions' handbooks, presentations, directions for use, the results of market surveys and researches, newspaper articles, patents, etc.
- Specialisation fields :
- Architecture, real estate
- Art, religion, litterature
- Contracts, insurance, legal texts
- Cosmetics,
- Economy, bank and finance, business
- Food and drink industry
- Transports, environnemental, energy
- Marketing, and advertising
- Fashion, luxury goods
- Telecommunications, consumer electronics
Interpretation
- Specialisation fields:
- Architecture, real estate
- Art
- Cosmetics, medical
- Economy, bank and finance, business
- Food and drink industry
- Environnemental, energy
- Marketing, and advertising
- Fashion, luxury goods
Business consulting
Research of information/ market research
Information about the japanese market, products and companies are far from being all written in English, and even less in French. Japotalia can make the most of its linguistic and cultural knowledge of Japan, in order to provide you with summaries, or/and market research in English or French from information in Japanese, at a competitive price.
Japotalia can also be a support at any stages of your partnership and information research, your dealings and your collaborating with your japanese counterparts.
Training
Japolia provides also with tailor-made training program of Japanese language and civilization, for individuals or small groups, prepared in association with the students in order to meet their requirements, priorities, rythm and field of interests. The class can be more or less intensive, from beginners to advanced level, can prepare to business trip, tourism or expatriation.
Quality and efficiency
To ensure a perfectly natural and an appropriate language level, all translations are double-checked and proof read by native speakers (included in fees).
Glossaries of specialised terms by Wordfast, a translation software, are used to enhance the quality of translations, to standardise translations, to shorten the time taken to translate documents and yet maintain quality. Thus, we can also ensure reactivity.
A high quality translation implies to understand perfectly the field to translate. Therefore, we ask our clients to provide us with as many written materials or/and explanations as possible about the required translation or/and interpretation. Moreover, we always keep informed about our specialization fields.
We of course also ensure strict confidentiality about each job and any information about your company.
Free quotations and time limits
Japotalia grants a 15% discount for the first job, as well as for any regular or/and important job.
Do not hesitate to ask for a tailor-made free quotation : japotalia@neuf.fr
Translation
Fees will depend on :
- the translated language
- text difficulty and technicality
- the knowledge necessary to translate the text
- the quality of the text
- the type of text (tables, page set up…)
- the time limit
- the text format (Word, Powerpoint…)
- working conditions (week end, night…)
Interpretation
Fees will depend on :
- the translated language
- text difficulty and technicality
- the knowledge necessary to translate the text
- working conditions (week end, night…)
Business consulting
Fees will depend on :
- the estimated time spent
- difficulty and technicality of the subject
- the knowledge necessary
- time limit
Page set-up and delivery
We deliver the translation jobs by electronic mail or/and CD Rom.
Page set-up can be performed by the following softwares : Word, Powerpoint, Publisher, Quark, Xpress.
Means of payment
A down payment is required for all important jobs.
All following means of payment are accepted :
cheques, cash order mail, bank transfers
.
References
Translations/Interpretation :
Courrier International (weekly magazine)
Chunichishimbun (first regional japanese newspaper)
Shinnyo-En (bouddhist temple)
YKK France
Tokyo Museum
Ericsson France
Matsuzakaya (japanese department store)
Lizou (e-commerce of cosmetics)
Marc Deloche (luxury accessories)
Etc.
Consulting :
NEDO (New Energy and Industrial Technology Developement Organisation),
JETRO (Japan External Trade Organisation),
SARM (CGEA),
LOUIS VUITTON,
ERICSSON France,
